Dnes ma moja dcéra ohromila informáciou: "Susau baom."
Vo väčšine prípadov jej migzičtine rozumiem. Nooo, priznávam, že niekedy (tak dobre, ČASTO) k tomu potrebujem kontext. Ale keď na mňa Slečna vyďafne niečo zo svojej sprznenej verzie materinského jazyka in medias res, som v koncoch. Vtedy sa snažím zachovať dekórum aspoň tým, že súhlasne zahmkám a dúfam, že sa dieťa uspokojí a nebude nástojiť na konverzácii. Lenže dnes bola táto informácia pre druhorodenú taká podstatná, že ma vzrušene hypnotizovala a zjavne sa dožadovala komentára k veci. Až na to, že som netušila k akej. A tak mi neostávalo iné, len voliť možnosť pokus-omyl:
"Skúšal balón? Čušal balón?"
Dcéra sa na mňa dívala ako na pomätenú a len netrpezlivo krútila hlavou: "Susau dui baom!"
Žhavila som mozgové závity a vybavovala som si všetky čerstvé balónové zážitky. Konečne ma osvietilo:
"Fučal balón???" Dieťaťu sa rozžiarila tvárička a nadšene gestikulovalo: "Dyja boa!" (Diera bola.)
Nuž, naše mladšie dieťa vie svojimi komunikačnými (ne)schopnosťami potrápiť. Až keď s ňou človek strávi veľa veľa času, môže machrovať a na žiadosť "osek chuchi" podá dieťaťu rožtek suchý, na výkrik "cucun oký!" pochváli cencúľ veľký a na požiadanie "tusat itki" ju ocko kusne do riťky...
Smerom k bratovi je výrečnejšia: "Damito!" "Neaj ma!" alebo "Puti ma!" nepotrebuje preklad.
A tak si tu denne skúšam svoj lingvistický ostrovtip (nepotrebuje niekto rozlúštiť nejaký exotický jazyk?) a dúfam, že sa v dohľadnej dobe "pujik" zmení na puding, "uce" na rukavice a "capce" na papuče. Zatiaľ sú akékoľvek pokusy vyčistiť jej jazyk neúspešné:
"Zlatko, to je VODA a nie HODA. Povedz v-v-v-v-voda!"
"J-J-J-J-HODA!"
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára